Присяжный перевод в Австрии
Присяжный перевод в Австрии всегда требуется, если речь идёт об официальных документах, которые нужно предъявлять австрийским властям и другим государственным учреждениям. Без него вы можете столкнуться с неприятностями при приёме документов на ВНЖ, ПМЖ, получения разрешения на работу, трудоустройства или поступления в ВУЗ.
Что такое присяжный перевод
Присяжный/сертифицированный перевод в Австрии (нем. Beglaubigte Übersetzungen) ––
это официальный вид перевода документов, который выполняет специально обученный и удостоверенный присяжный переводчик. Он гарантирует, что перевод соответствует оригиналу и имеет юридическую силу. Присяжные переводчики проходят специальное обучение и получают сертификаты, подтверждающие их квалификацию.
Будьте внимательны, не попадитесь на мошенников, которые выдают себя за присяжных переводчиков и ставят печать, которая не будет действительна. Найти действующего переводчика каждого судебного региона Австрии можно на странице судебных переводчиков Министерства юстиции Австрии.
Почему в Австрии нужен присяжный перевод
Каждая страна имеет свои требования к переводам. В Австрии чаще всего требуют присяжный перевод на немецкий язык, так как присяжные переводчики занимаются подтверждением правильности и достоверности переводов иностранных документов, что делает документы юридически значимыми.
Иногда в Австрии принимают нотариальный перевод выполненный в России, но, даже если одна организация приняла такой перевод, другие могут отказать. Мы рекомендуем делать его только для подачи документов в посольство Австрии в России.
Как перевести документы для Австрии
Перед тем, как подать документы в Австрию, необходимо пройти процедуру легализации. После того, как Австрия присоединилась к Гаагской конвенции, этот процесс стал более простым и понятным. Вот как это работает:
- Ставите штамп апостиль на документе.
- По прилёту в Австрия обращаетесь к присяжному переводчику, который выполнит перевод на немецкий язык.
- Готово! Теперь можно подавать документы в нужную инстанцию.
В России сделать такой перевод может быть более сложным и дорогостоящим. Большинство переводчиков делают перевод только с оригинала или копии документа, что требует дополнительных расходов на курьерскую службу. Чтобы избежать этих проблем и сэкономить время и деньги, выполняйте перевод только по прилёту в Австрию.
Если документ требуется для подачи в посольство Австрии в Москве, присяжный перевод делать не нужно. Достаточно сделать нотариальный перевод в России. Такой перевод вы можете заказать в нашей компании.
Анастасия
Перушкова
Эксперт по легализации документов
Мы работаем!
Короткая ссылка на статью: https://blog.document24.ru/?p=35728