Консульство Италии
Чтобы заверить правильность переводов на итальянский язык нужно обратиться в Социальный отдел Консульства. Думаю, многие из вас хорошо знают Патриарший мост и Храм Христа Спасителя в Москве. На другом конце моста в нескольких минутах ходьбы и находится Консульство Италии.
Контакты Социального Отдела
Адрес: Москва, Якиманская набережная, д. 10 (станция метро «Полянка»)
Телефоны: +7-495-796-96-92; +7-495-916-54-49; +7-495-916-54-51
Официальный сайт: consmosca.esteri.it
Электронная почта: sociale.conmosca@esteri.it
Режим работы
Рабочие дни: понедельник – пятница.
Часы работы: с 9:00 до 12:30 (прием и выдача документов).
Предварительно записываться на прием в консульство Италии не требуется.
Выходные дни: суббота, воскресенье, праздничные дни по календарю РФ и Италии.
Систему безопасности в консульстве Италии можно сравнить с секретной службой. Приготовьтесь к тому, что вам нужно выключить телефон, положить его в сумку, сумку проверяют через сканер, прямо как в аэропорту, а люди в очереди по-одному проходят к стеклянной двери, чтобы пройти в само консульство.
Вот какие темы рассмотрим в этой статье:
- Как оформить документы для Италии
- Как сделать заверение аккредитованного перевода
- Как получить Dichiarazione di valore
- Как оформить Codice Fiscale
- Что обозначает штамп Аннулировано
- Как оформить водительские права для Италии
- Как решить проблему разночтения документов
Как оформить документы для Италии
Италия относится к странам, которые подписали Гаагскую Конвенцию от 1961 года, поэтому чтобы российские документы были действительны в Италии нужно:
- поставить штамп апостиль
- сделать аккредитованный перевод
- заверить перевод в консульстве Италии
Не путайте заверение перевода в консульстве с консульской легализацией, это не одно и тоже. Консульская легализация подразумевает заверение в Минюст и МИД России, что подходит только для стран, не подписавших Гаагскую конвенцию.
Заверение аккредитованного перевода
В Генеральном Консульстве Италии в Москве могут заверить переводы документов только, если они были выданы в России. Документы других стран не подлежат консульскому заверению в Москве. Аккредитованный перевод для Италии необходимо заверить в Генеральном Консульстве Италии в Москве. Это последний этап оформления российских документов для того, чтобы имели юридическую силу в Италии. При заверении в консульстве Италии перевод может подшиваться к оригиналу документа, к обычной или нотариальной копии. Более подробно читайте в специальной статье Аккредитованный перевод для Италии.
Пошлина в консульстве Италии оплачивается наличными в евро. При себе нужно иметь всю сумму без сдачи. Заверение копий стоит 10 евро за лист, заверение перевода 13 евро за лист (не путать со страницей).
Готовый документ можно забрать через 3-4 рабочих дня.
Таким образом выглядит само заверение.
Dichiarazione di valore
Dichiarazione di valore – документ, который подтверждает, что полученный уровень образования в России соответствует итальянским нормам. Декларация Dichiarazione di valore представляет собой справку, которая сшивается с копией и переводом документа об образовании. Эту процедуру выполняет социальный отдел Генерального консульства Италии.
Пошлина за справку Дикириационе ди валоре: 41 евро
Срок выдачи: 2-3 недели
Образец Dichiarazione di valore из консульства Италии
Codice Fiscale (Кодиче Фискале)
Налоговый код в бумажном варианте можно получить через Генеральное консульство Италии в Москве. Обратиться нужно в социальный отдел. По приезду в Италию бумажный лист можно обменять на пластиковую карточку с фотографией, которая будет действительна в течении 5 лет. Детям без российского паспорта Codice Fiscale также выдается. Потребуется заполненное заявление, доверенность и копия загранпаспорта. Подтверждение прописки не требуется.
Codice Fiscale выдается бесплатно, консульский сбор отсутствует.
Срок выполнения: готовый Codice Fiscale можно забрать уже на следующий рабочий день.
Штамп Аннулировано (ANNULLATO)
“Добрый день. Я подавала документы на заверение в консульство Италии. Я подала их самостоятельно, когда еще была в Москве, а затем уехала в Италию. Попросила маму забрать готовые бумаги и отправить мне. Когда я получила документы увидела, что на последнем листе стоит печать посольства и штамп аннулировано. Что это значит? Мои документы не подходят? Я что-то не правильно оформила?” Венера, Италия
Добрый день, Венера. Вы зря переживаете. На первый взгляд может показаться, что ваши документы не прошли заверение в посольстве Италии, и что весь пакет документов необходимо оформлять заново. Но не торопитесь снова ставить апостиль, и делать перевод на итальянский язык. Штамп “Аннулировано” в консульстве Италии не означает, что ваши документы не прошли заверение. Документы при приеме проверяют, и если в них обнаружены какие-то ошибки, то документы вернут на переделку без печати. В вашем случае штамп означает, что аннулирована только печать консульства Италии. Если вы посмотрите внимательней, то рядом стоит еще один штамп. Поэтому не переживайте, такие документы можно использовать и Италии, они являются действительными и никаких проблем с их использованием не возникает.
Водительские права для Италии
На водительские права для Италии поставить штамп апостиль нельзя. Но легализовать их можно другим способом: сделать только перевод документа, без проставления апостиля, и заверить в консульстве Италии в Москве. Перевод будет подшиваться к копии водительских прав. Но всё равно нужно будет отправить нам сами водительские права, так как оригинал потребуется для предъявления в консульстве Италии. Процедура оформления:
1. Снимаем с водительских прав обычную копию.
2. Выполняем аккредитованный перевод на итальянский язык.
3. Заверяем документы в Генеральном консульстве Италии в Москве.
4. Отправляем готовые документы вам.
Разночтение документов
Проблема в разночтении данных в документах для Италии имеет особенную популярность среди граждан Беларуси и Украины, так как имена в украинских и белоруских паспортах пишутся иначе, чем в российских документах.
Например, у клиентки в российском свидетельстве о рождении РФ имя написано как Екатерина. Соответственно перевод имени в свидетельстве о рождении будет Ekaterina. А в белорусском паспорте имя прописано как Кацярына (Katsiaryna). Генеральное консульство Италии пишет имена по российским стандартам, игнорируя то, что написано в вашем белорусском паспорте.
Вот другой пример, уже с украинским паспортом. В паспорте написано имя Катерина (Kateryna), а в свидетельстве о рождении РФ – Екатерина.
Аккредитованный переводчик обязан соблюдать требования консульства, поэтому написал Ekaterina. Если бы переводчик написал имя по паспорту, в консульстве Италии такой документ не приняли на заверение. В любом случае получается разночтение с паспортом.
Консульство Италии в таких случаях отправляет в консульство РФ в Италии за справкой Stessa persona fisica “одно и то же лицо”. Но данную справку в консульстве РФ можно получить только при наличии российского гражданства. Гражданам Беларуси её не выдадут. В консульство Италии в Беларуси тоже нет смысла обращаться, так как подтвердить имя нужно в российском свидетельстве о рождении.
Получается такой замкнутый круг. Но не стоит переживать, выход в этой ситуации есть – если у вас есть разночтения в документах и получить справку Stessa persona fisica не представляется возможным, нужно делать перевод в Италии у местных переводчиков и заверять его в суде.
Услуги заверения перевода
Как мы заверяем переводы в консульстве Италии:
- Государственную пошлину в консульстве Италии можно оплатить только евро и только наличными. Если к нас нет нужной суммы мы заранее заходим в банк и делаем обмен, чтобы оплатить пошлину.
- За день до похода в консульство Италии мы договариваемся с аккредитованным переводчиком, что встретимся в консульстве Италии примерно в 9 часов утра. Надо понимать, что аккредитованных переводчиков всего 12 на Москву, у них большой объем переводов и бывает сложно состыковаться во времени, именно поэтому лучше доверить этот вопрос нашим специалистам, чем встречаться с переводчиком самостоятельно.
-
Получив у переводчика перевод мы направляемся в консульство, которое представляет собой небольшое помещение, для получения и выдачи документов работают только два окна, очередь на подачу и выдачу одна. Иногда приходится ждать долго, потому что, если у кого-то из очереди документы оформлены не правильно, сотрудник посольства объясняет все по порядку – где поставить апостиль, где сделать аккредитованный перевод и как его заверить, не говоря уже о нестандартны ситуациях.
- Когда подходит наша очередь мы подаём в окошко следующие документы:
– оригиналы документов с апостилем
– ксерокопии всех документов включая все страницы с двух сторон и лист с апостилем
– ксерокопию загранпаспорта владельца документов (если у вас итальянское гражданство, нужно предоставить ксерокопию итальянского паспорта) - При подаче документов сотрудник тщательно проверяет правильно ли оформлен пакет документов, принимает оплату и выдает расписку для получения готовых документов.
- В назначенный день мы забираем готовые документы по расписке. Один раз при получении документов в посольстве Италии заметили, что на одном из переводов в заверении нет подписи консула. Разумеется всё быстро исправили, консул подписал документ прямо при нас и мы его забрали. Обязательно проверяйте все штампы и подписи находясь в консульстве, чтобы у вас не возникло в дальнейшем проблем.
Оставить свою заявку на оформление документов для Италии вы можете внизу этой статьи.

Анастасия
Косинова
Эксперт по легализации документов
Мы работаем!
Короткая ссылка на статью: https://blog.document24.ru/?p=2124