Перевод документов для Китая
На какой язык делать перевод документов для Китая? С этим вопросом неизбежно сталкиваются те, кто переезжает в КНР и оформляет документы. Бывают случаи, что к нам обращаются за консульской легализацией для Китая и утверждают, что принимающей стороне достаточно перевода на английский язык. Да, действительно, вашему работодателю может быть достаточно такого перевода, но ведь сначала документы должны принять в посольстве Китая в Москве.
Посольство Китая в Москве заверяет только китайские переводы. Если вы подадите переводы на английском языке, возможно их примут, но заверение затянется на очень длительный срок. Чтобы не затягивать с оформлением документов, рекомендуем выбирать один из гарантированных вариантов:
Перевод на китайский для Китая
Пример правильного нотариального перевод на китайский язык, которое без проблем заверит посольство КНР и примет китайская сторона.
Перевод на китайский + английский для Китая
Такой перевод можно сделать в том случае, когда работодатель требует именно английский перевод.
Перевод на английский для Китая
Нет смысла делать, так как посольство КНР не примет ваши документы, а если и примет, не факт, что заверит.
Итак, какие требования необходимо учесть при оформлении нотариального перевода для Китая:
- Нотариальный перевод делается с нотариальной копии (желательно, чтобы копию заверил сам нотариус, не ВРИО);
- Перевод для Китая нужно делать на китайский или китайский + английский языки;
- Ваши имена и фамилии в переводе нужно продублировать латинскими буквами точно как в загранпаспорте;
- Печати и штампы нотариуса из нотариальной копии нужно перевести после перевода документа;
- Нотариус заверяет подпись переводчика (желательно чтобы подпись переводчика заверил сам нотариус, не ВРИО);
- Нотариус сшивает вместе нотариальную копию и нотариальный перевод;
- Нотариальная копия и нотариальный перевод должны быть с “живыми” печатями нотариуса;
- После прошивки нотариусом, дополнительные листы подшивать нельзя.
После того, как выполнен нотариальный перевод документа, его необходимо заверить в трех инстанциях:
Обратите внимание, заверение во всех трех инстанциях можно пройти только в Москве. Для того, чтобы не тратить время и деньги на приезд в Москву, обратитесь в нашу компанию, мы сделаем легализацию без вашего личного присутствия и доверенности. К тому же мы можем отправить документы в любой город России или напрямую в Китай.
Рубрика “Вопрос эксперту”
“Добрый день. Мне нужно сделать перевод китайских документов для Иордании. Занимаетесь ли вы нотариальным переводом с китайского языка или делаете только переводы с русского языка на иностранный?” Александр, г. Москва
Добрый день, Александр. Да, мы занимаемся нотариальными переводами, в том числе можем выполнить перевод китайских документов. Сделать перевод сразу с китайского на английский язык нельзя, поэтому сначала делаем перевод на русский. Перевод подшивается к оригиналу документа и ставится отметка нотариуса о том, что перевод выполнен дипломированным переводчиком. Далее выполняем перевод на английский язык. Таким образом можно сделать перевод китайского документа для любой страны.
Чтобы оставить заявку напишите свое обращение в форме ниже.
Екатерина
Маракулина
Эксперт по легализации документов
Мы работаем!
Короткая ссылка на статью: https://blog.document24.ru/?p=715