Перевод документов для Канады
Официальными языками Канады являются английский и французский язык. Перевод документов для Канады можно делать на любой из них. Могут быть исключения, если организация выдвигает строгие требования. Разберём примеры.
Для организации World Education Services (WES), которая занимается подтверждением иностранного образования к Канаде, нужно делать перевод только на английский язык.
Министерство гражданства и иммиграции Канады Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) отмечает, что документы не на английском или французском должны быть переведены на один из них.
А вот еще один пример, это скрин с официального сайта University of Waterloo. Здесь написано, что нужно сделать перевод, но не указано на какой язык. В этом случае можете переводить на свой выбор.
Какой перевод документов для Канады выбрать
В зависимости от ситуации перевод можно сделать несколькими способами.
Сертифицированный перевод документов для Канады
Для большинства случаев нудно делать Certified translator in Canada, или, как его еще называют, официальный перевод. Сертифицированные переводчики являются членами профессиональной ассоциации переводчиков в Канаде. Их сертификация подтверждена печатью с номером членства переводчика.
Официальные сайты Ассоциаций письменных и устных переводчиков в штатах Канады:
- Альберта
- Британская Колумбия
- Квебек
- Манитоба
- Нью-Брансуик
- Новая Шотландия
- Онтарио
- Саскачеван
- Северо-Западные территории, Остров Принца Эдуарда, Ньюфаундленд и Лабрадор, Нунавут
Можно предоставить перевод не от сертифитированного канадского переводчика, но тогда нужно приложить к нему аффидевит. Об этом говорится на сайте правительства Канады. В аффидевите переводчик должен дать присягу о том, что он владеет языком для того, чтобы переводить документы и что перевод соответствует оригиналу. Аффидевит, составленный в России не подойдёт, так как нотариус должен знать английский или французский язык.
Перевод, заверенный бюро переводов
Это требование к оформлению переводов для эвалюации в WES. Как мы уже говорили, перевод для WES нужно делать на английский. Мы переводим диплом, а затем ставим печать нашего бюро переводов на английском языке и подпись. Это выглядит вот так:
Иногда такие переводы принимают другие канадские организации и, несмотря на требования правительства, не требуют аффидавит от переводчика. Например, один из наших клиентов, для которого мы выполняли эвалюацию диплома, заказал у нас заверенный перевод других документов: приказ о зачислении в школу, паспорт, ЕГРЮЛ и ПТС.
Российский паспорт для Канады:
Если вам нужен заверенный перевод для Канады, мы вам поможем. Наши профессиональные переводчики выполнят перевод с русского на французский или английский язык. Мы даём гарантию, что WES примет эти переводы, так как уже ни раз успешно проходили эту процедуру.
Перевод документов для Канады не может быть выполнен владельцем документов, а также ни одним из его родственников, даже если они профессиональные переводчики.
Владислав
Антоненко
Эксперт по легализации документов
Мы работаем!
Короткая ссылка на статью: https://blog.document24.ru/?p=35538