Перевод документов для Италии
В этой статье поговорим про перевод документов для Италии. Рассмотрим основной вариант перевода и альтернативный вариант. Также расскажем как правильно оформить перевод для консульства Италии и сколько он стоит для различного типа документов.
Содержание:
1. Аккредитованный перевод
2. Как подшивать аккредитованный перевод
2.1. Свидетельство о рождении СССР
2.2. Одностороннее свидетельство ЗАГС
2.3. Двустороннее свидетельство ЗАГС
2.4. Диплом или аттестат без приложения
2.5. Диплом или аттестат с приложением
2.6. Диплом или аттестат с приложением и дикириационе
2.7. Доверенностт, согласие, аффидевит
2.8. Справка о несудимости
2.9. Справка об отсутствии брака
2.10. Справка из пенсионного фонда
3. Перевод, заверенный в итальянском суде
Аккредитованный перевод для Италии
Аккредитованный перевод является официальным способом заверения российских документов для Италии. Он выполняется у специальных переводчиков, аккредитованных при консульстве Италии, затем заверяется в самом консульстве. Этот вариант перевода является гарантированным, то есть документы оформленные таким образом 100% примут в Италии.
Требования к аккредитованному переводу:
- Перевести штамп апостиль.
- Нотариальное заверение перевода не требуется.
- ФИО переводить как в загранпаспорте (на английском языке), в случае если есть итальянский паспорт ФИО переводится в точности, как в итальянском паспорте (на итальянском языке). Переводить фамилию и имя на итальянский язык на свое усмотрение не разрешается.
- При переводе приложения с оценками нужно использовать следующие наименования оценок: 3 (sufficiente), 4 (buono), 5 (ottimo), зачет (superato).
- Переводы нужно сделать в двух экземплярах.
Как подшивать аккредитованный перевод
Аккредитованный перевод прошивается либо к оригиналу или либо к обычной копии документа. Если перевод подшит к оригиналу, то заверяются только листы перевода, если к копии, то заверяется каждый лист копии и каждый лист перевода по следующим расценкам консульства Италии:
- Каждый лист копии — 10 евро.
- Каждый лист перевода — 13 евро.
Мы стараемся компоновать перевод документа на одном листе, чтобы в посольстве вы не переплачивали пошлину. Давайте посмотрим стоимость заверения перевода в консульстве Италии на примере некоторых докуменов.
Свидетельство о рождении образца СССР
Обязательно уточняйте по месту требования, подойдет ли им свидетельство о рождении старого образца. Некоторые инстанции и учреждения Италии отказываются принимать документы СССР, ссылаясь на то, что такой страны больше не существует. В этих случаях мы сначала истребуем повторное свидетельство нового образца, а затем выполняем легализацию. Расчёт пошлины: 1 лист копии (апостиль умещаем на тот же лист) + 1 лист перевода = 23 евро
Односторонние свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти РФ
В этом случае копия также умещается на одном листе, на одной стороне само свидетельство, на оборотной стороне – копия апостиля. Обратите внимание, пошлина берётся на лист, а не за страницу. Расчёт пошлины: 1 лист копии + 1 лист перевода = 23 евро.
Двусторонние свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти РФ (русский язык + региональный)
В некоторых регионах России свидетельства выдают сразу на двух языка. На одной стороне — на русском языке, на другой — на языке этого региона. Например, в городах республики Башкортостан свидетельства выдают двухсторонние на русском и башкирском языке. Апостиль на двухстороннее свидетельство прошивается к оригиналу отдельным листом. Таким образом копию документа можно будет сделать только на двух листах: на одном листе с двух сторон копии страниц, на втором листе — копия апостиля. Перевод двухстороннего свидетельства также умещается на одном листе, так как вторая сторона оригинала сама является переводом. Расчёт пошлины: 2 листа копии + 1 лист перевода = 33 евро
Диплом или аттестат без приложения
На такого рода документы перевод подшивается только к копии. Если аттестат или диплом без приложения, то корочка и апостиль умещаются на одну страницу, как на фото ниже. Расчёт пошлины: 1 лист копии + 1 лист перевода = 23 евро
Диплом или аттестат с приложением
Если аттестат или диплом переводится вместе с приложением, то перевод считается иначе. Вот корочка диплома с апостилем и рядом две страницы копии приложения, которые располагаются на одном листе. Получается 2 листа копии.
Перевод аттестата или диплома с приложением умещается на две страницы одного листа.
Расчёт пошлины: 2 листа копии + 1 лист перевода = 33 евро
Диплом или аттестат с приложением и дикириационе
Если вы оформляете дикириационе, то к расчету пошлины за листы копии и перевода прибавляйте сумму равную 41 евро. Именно такая пошлина установлена за справку Dichiarazione di Valore. Расчет пошлины: 33 евро (2 листа копии диплома с приложением и апостилем) + 39 евро (3 листа перевода) + 41 евро (дикириационе) = 110 евро
Доверенность, согласие, аффидевит
Такой документ должен составить лично заявитель у любого нотариуса. Текст доверенности умещается обычно на одной странице, но, иногда, когда доверенность большая часть текста переносится на другую сторону, и получается, что с одной стороны сам текст доверенности, с другой стороны данные нотариуса. Перевод обычно подшивается к оригиналу: 1 лист перевода = 13 евро. Если вы решите, что документ вам еще потребуется, то можете подшить перевод к обычной копии: 1 лист копии +1 лист перевода = 23 евро
Справка о несудимости
Если вы еще не получили справку о несудимости, ознакомьтесь с его получением в нашей статье. В случае со всевозможными справками аккредитованный перевод подшивается к оригиналу и пошлина будет считаться за 1 лист перевода = 13 евро. В случае справки мы рекомендуем перевод прошивать именно к оригиналу. Делать копию, прошивать её с переводом и легализовать в консульстве Италии не выгодно, и не имеет смысла, так как срок этого документа составляет всего лишь 3-6 месяцев.
Справка об отсутствии брака
Справка об отсутствии брака подтверждает, что вы в данный момент не состоите в браке. Эта небольшая справка, которую можно получить в отделении ЗАГС по месту прописки. Расчет стоимости государственной пошлины также составляет 13 евро, потому что перевод подшивается к оригиналу.
Справка из пенсионного фонда, из банка, 2-НДФЛ
Для оформления пенсии в Италии требуются некоторые справки и выписки из Пенсионного фонда РФ, срок их действия ограниченный, поэтому перевод подшивается к оригиналу. Если справка одностраничная, заверение 1 листа перевода составит 13 евро. Также справка может быть нескольких листах, например, на 4 как в образце ниже. Всего будет 2 листа перевода, следовательно пошлина составит 26 евро.
Перевод, заверенный в итальянском суде
Это перевод, выполненный на территории Италии и заверенный в трибунале. Вот, к примеру, перевод диплома, заверенного в итальянском суде. Сначала переведен диплом, затем приложение с оценками и штамп апостиль. На каждой странице копии и перевода стоит штамп суда.
Такой перевод не всегда подходит для оформления российских документов. В нашей практике несколько раз встречались случаи, когда клиенты делали перевод в итальянском суде, но его по месту требования не принимали, аргументируя тем, что нужен аккредитованный перевод, выполненный в Москве. Возможно где-то такой перевод принимают, но не стоит рисковать. Чаще всего государственные инстанции Италии требуют именно аккредитованный перевод при посольстве Италии в Москве.
Почему мы не рекомендуем делать перевод в итальянском суде:
- его не всегда принимают в официальных инстанциях Италии, есть вероятность переделки перевода в Москве;
- в некоторых случаях, перевод могут подшить к оригиналу документа, и, при необходимости использовать диплом для другой страны, нужно будет получать его дубликат;
- в суде поставили печати не только на каждый лист перевода, но и на оригинал диплома и приложения, теперь возникнут сложности, если нужно будет снять нотариальную копию у российского нотариуса.
Вот несколько случаев, когда такой перевод не приняли:
- Добрый день, обращаюсь к вам из Италии. Я поставила апостиль на свидетельство в Вологде, а перевод решила доделать в Италии, потому что неудобно было ехать в Москву в консульство и время уже поджимало. Я обратилась к местному переводчику и потом перевод заверила в итальянском суде, думала раз сделаю в Италии точно всё будет нормально, но его не приняли и дали вот такую бумажку. Что это значит?
- Здравствуйте. Мне нужно переделать перевод свидетельства о рождении для Италии. Нужна легализация и перевод, заверенный в консульстве Италии. Ранее я уже сделала перевод в итальянском суде, но его не приняли, сказали, что обязательно нужен аккредитованный в итальянском консульстве.
По рекомендации подруги пишу вам, она оформляла через вас документы для Италии и их приняли. Очень жаль, что не обратилась к вам раньше, теперь придется делать все заново, только время потеряла.Добрый день. В вашем случае имеют место быть сразу две ошибки: во-первых, вы не поставили апостиль на свидетельство о рождении, и во-вторых, не сделала аккредитованный перевод в консульстве Италии. Даже если бы перевод, выполненный итальянским судом, подошел принимающей стороне, без апостиля свидетельство о рождении все равно не действительно. Как поставить апостиль на свидетельство о рождении для Италии.

Екатерина
Маракулина
Эксперт по легализации документов
Мы работаем!
Короткая ссылка на статью: https://blog.document24.ru/?p=7144