Перевод документов для Испании

При предъявлении российских документов в испанские инстанции и организации, нужно правильно их оформить. Оформление, помимо апостиля, включает в себя перевод на испанский язык. Рассмотрим варианты его оформления. 

Содержание:
1. Перевод, заверенный консульством
2. Присяжный перевод
3. Какой перевод выбрать?

Может быть два варианта перевода для Испании: выполненный в России и заверенный в консульстве Испании и выполненный в Испании у присяжного переводчика. 

Перевод, заверенный консульством

Есть различия между официальным заверением перевода (Compulsa y otorgamiento oficial de Traducciones) и легализацией/заверением подписи (Legalizaciones). Если вы переводите документы в России, учитывайте требования:

  • Перевод выполняется на испанский язык на должном профессиональном уровне.
  • Нужно перевести весь документ полностью, включая тексты всех печатей и подписи.
  • Перевод не нужно подписывать или ставить на нем печать.
  • При переводе справки о несудимости апостиль переводить не нужно.
  • При подготовке всех остальных документов штамп апостиль должен быть переведен.
  • Нотариальное заверение не требуется.
  • Нельзя подписывать перевод, ставить печати, которых нет в оригинале.
  • Нельзя добавлять фразы, которых нет в оригинале.
  • Все переводы размещаются на одной стороне листа, оборотная остаётся чистой.
  • Важно: консульство может вернуть плохо выполненные переводы на переделку (если в тексте встречаются ошибки/опечатки, если не соблюдены указанные требования). Консульский сбор не возвращается.
  • Документы на туркменском, армянском, узбекском и белорусском языках должны быть сначала переведены на русский язык, заверены у нотариуса, а затем уже переведены на испанский
  • Используйте словарь терминов, которые для оформления перевода:

Перевод Испания 005 Перевод Испания 001
Перевод Испания 003 Перевод Испания 004
Перевод Испания 002 Перевод Испания 006

Срок заверения перевода: 2-3 недели (срочное заверение не предусмотрено).
Размер консульского сбора зависит от объема текста и текущего курса.

Необходимые документы:

  • Оригинал документа с проставленным апостилем.
  • Распечатанный перевод.
  • Ксерокопии всех страниц документа, включая лист с апостилем, кроме справок о несудимости, медицинских справок, банковских справок, справок с работы, справок с места проживания, для них ксерокопия не нужна.

Документы, которые не потребуются:

  • Копия паспорта владельца документов не требуется.
  • Предварительное заполнение анкет/заявлений не требуется.
  • Доверенность от владельца документов не требуется.
  • Документы, подтверждающие отношение к Испании не требуются.
  • Прочие документы/справки не требуются.

1.  Перевод свидетельства о браке для Испании.
испания свидетельство о браке

2. Справка об отсутствии брака, справка о незамужестве для Испании. Срок годности: 3-6 месяцев с момента получения.

Испания справка о незамужестве

3. Медицинская справка для Испании (форма 086-у). Срок годности: 3-6 месяцев с момента получения.

Испания. Медицинская справка 086-У

4. Справка о несудимости для Испании. Справка с апостилем, но переводится только текст справки без текста апостиля. Срок годности: 3-6 месяцев с момента получения.

Испания. Справка о несудимости

5. Согласие на выезд ребенка в Испанию. Апостиль и перевод на испанский.

Испания Согласие на выезд ребенка Апостиль

Присяжный перевод для Испании

Обратите внимание, если заверять переводы через консульство Испании, можно попасть в ситуацию, когда переводы не принимают с первого раза. На это жалуются многие люди: “сдали перевод в консульство Испании, переводы отказались заверять, уплаченные пошлины не вернули”. Особенно это касается объемных многостраничных документов, когда консульские сборы получаются довольно высокими. Но не расстраивайтесь, этой ситуации можно избежать, выполнив перевод у испанского присяжного переводчика.

Рекомендуется всегда многостраничные и сложные документы переводить через присяжного переводчика. Такие переводы считаются официальными, заверение в консульстве не требуется, при этом стоимость перевода значительно снижается. Читать больше о присяжном переводе.

Какой перевод выбрать для Испании?

Как мы уже писали в начале статье для Испании можно сделать перевод, заверенные в консульстве Испании, или присяжный перевод. Переводы, сделанный обоими способами в Испании будут приниматься. Но на своей практике вы выявили такую особенность, что многостраничные документы выгоднее переводить в самой Испании через присяжного переводчика. Это связано с высокой государственной пошлиной за заверение перевода в посольстве Испании. Тоже касается и тех случаев, когда документов для заверения много.

Например, если вы готовите на перевод только свидетельство о рождении, то лучше перевести его в России и заверить в консульстве Испании. Но, если у вас пакет документов, либо документ со множеством страниц (диплом, налоговые декларации и т.п.), то лучше делать присяжный перевод в Испании.

Анастасия
Косинова

Эксперт по легализации документов

Мы работаем!

Короткая ссылка на статью: https://blog.document24.ru/?p=30444

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Оценок: 2, в среднем: 5,00 из 5)
Загрузка...