Перевод документов для Испании
При предъявлении российских документов в испанские инстанции и организации, нужно правильно их оформить. Оформление, помимо апостиля, включает в себя перевод на испанский язык. Рассмотрим варианты его оформления.
Содержание:
1. Перевод, заверенный консульством
2. Присяжный перевод
3. Какой перевод выбрать?
Может быть два варианта перевода для Испании: выполненный в России и заверенный в консульстве Испании и выполненный в Испании у присяжного переводчика.
Перевод, заверенный консульством
Есть различия между официальным заверением перевода (Compulsa y otorgamiento oficial de Traducciones) и легализацией/заверением подписи (Legalizaciones). Если вы переводите документы в России, учитывайте требования:
- Перевод выполняется на испанский язык на должном профессиональном уровне.
- Нужно перевести весь документ полностью, включая тексты всех печатей и подписи.
- Перевод не нужно подписывать или ставить на нем печать.
- При переводе справки о несудимости апостиль переводить не нужно.
- При подготовке всех остальных документов штамп апостиль должен быть переведен.
- Нотариальное заверение не требуется.
- Нельзя подписывать перевод, ставить печати, которых нет в оригинале.
- Нельзя добавлять фразы, которых нет в оригинале.
- Все переводы размещаются на одной стороне листа, оборотная остаётся чистой.
- Важно: консульство может вернуть плохо выполненные переводы на переделку (если в тексте встречаются ошибки/опечатки, если не соблюдены указанные требования). Консульский сбор не возвращается.
- Документы на туркменском, армянском, узбекском и белорусском языках должны быть сначала переведены на русский язык, заверены у нотариуса, а затем уже переведены на испанский
- Используйте словарь терминов, которые для оформления перевода:
Срок заверения перевода: 2-3 недели (срочное заверение не предусмотрено).
Размер консульского сбора зависит от объема текста и текущего курса.
Необходимые документы:
- Оригинал документа с проставленным апостилем.
- Распечатанный перевод.
- Ксерокопии всех страниц документа, включая лист с апостилем, кроме справок о несудимости, медицинских справок, банковских справок, справок с работы, справок с места проживания, для них ксерокопия не нужна.
Документы, которые не потребуются:
- Копия паспорта владельца документов не требуется.
- Предварительное заполнение анкет/заявлений не требуется.
- Доверенность от владельца документов не требуется.
- Документы, подтверждающие отношение к Испании не требуются.
- Прочие документы/справки не требуются.
1. Перевод свидетельства о браке для Испании.
2. Справка об отсутствии брака, справка о незамужестве для Испании. Срок годности: 3-6 месяцев с момента получения.
3. Медицинская справка для Испании (форма 086-у). Срок годности: 3-6 месяцев с момента получения.
4. Справка о несудимости для Испании. Справка с апостилем, но переводится только текст справки без текста апостиля. Срок годности: 3-6 месяцев с момента получения.
5. Согласие на выезд ребенка в Испанию. Апостиль и перевод на испанский.
Присяжный перевод для Испании
Обратите внимание, если заверять переводы через консульство Испании, можно попасть в ситуацию, когда переводы не принимают с первого раза. На это жалуются многие люди: “сдали перевод в консульство Испании, переводы отказались заверять, уплаченные пошлины не вернули”. Особенно это касается объемных многостраничных документов, когда консульские сборы получаются довольно высокими. Но не расстраивайтесь, этой ситуации можно избежать, выполнив перевод у испанского присяжного переводчика.
Рекомендуется всегда многостраничные и сложные документы переводить через присяжного переводчика. Такие переводы считаются официальными, заверение в консульстве не требуется, при этом стоимость перевода значительно снижается. Читать больше о присяжном переводе.
Какой перевод выбрать для Испании?
Как мы уже писали в начале статье для Испании можно сделать перевод, заверенные в консульстве Испании, или присяжный перевод. Переводы, сделанный обоими способами в Испании будут приниматься. Но на своей практике вы выявили такую особенность, что многостраничные документы выгоднее переводить в самой Испании через присяжного переводчика. Это связано с высокой государственной пошлиной за заверение перевода в посольстве Испании. Тоже касается и тех случаев, когда документов для заверения много.
Например, если вы готовите на перевод только свидетельство о рождении, то лучше перевести его в России и заверить в консульстве Испании. Но, если у вас пакет документов, либо документ со множеством страниц (диплом, налоговые декларации и т.п.), то лучше делать присяжный перевод в Испании.

Анастасия
Косинова
Эксперт по легализации документов
Мы работаем!
Короткая ссылка на статью: https://blog.document24.ru/?p=30444