Авторизованный перевод в Бразилии
В связи с тем, что Бразилия вступила в Гаагскую конвенцию и приняла апостиль, для легализации документов необходимо делать авторизованный перевод в Бразилии (TRADUTORES JURAMENTADOS NO BRASIL). Его еще называют присяжный перевод, сертифицированный или заверенный.
В этой статье мы рассмотрим следующие вопросы:
Что такое авторизованный перевод в Бразилии?
Почему нужно делать для Бразилии именно такой перевод?
Какие документы требуют присяжного перевода?
Как сделать такой перевод и сколько он стоит?
Авторизованный перевод в Бразилии — что это?
Это официальный перевод, сделанный переводчиком, входящим в Ассоциацию авторизованных переводчиков Бразилии.
Сертифицированные переводчики помимо знания языков проходят специальную аттестацию и знают целый ряд стандартов к оформлению переводов. Такой перевод необходимо предоставлять в официальные органы Бразилии, если ваши документы выданы в другой стране.
Почему нужно делать для Бразилии именно авторизованный перевод
Вот информация с официального сайта посольства Бразилии в Москве:
Здесь указано, что документы, выданные и апостилированные в России, должны быть переведены только авторизованными переводчиками в Бразилии. Это нужно для того, чтобы избежать неточности перевода и не отходить от стандартов Бразилии к подготовке официальных документов. К такой практике прибегают многие европейские страны, где есть ассоциации присяжных переводчиков.
К каким документам это относится
Португальский язык является официальным языком Бразилии. По законодательству любой иностранный документ, предъявляемый в государственные органы, муниципалитеты, суды и другие учреждения должен сопровождаться авторизованным переводом, выполненным в соответствующем порядке.
Бывают исключения, когда авторизованный перевод не требуется. Например, для поступления в некоторые бразильские университеты достаточно обычного перевода на английский язык. Рекомендую уточнять по месту требования, какой именно перевод подойдет в вашем случае.
Как выполнить авторизованный перевод для Бразилии
После того, как Бразилия присоединилась к Гаагской конвенции, процедура легализации выглядит следующим образом:
- Ставите штамп апостиль;
- По прилёту в Бразилию обращаетесь к аккредитованному переводчику.
- Он выполняет перевод на португальский язык.
- Вы заверяете этот перевод у бразильского нотариуса.
- Готово! Можно подавать документы в нужную инстанцию.
В России сделать такой перевод сложнее. Большинство переводчиков делают переводят только с оригинала или копии документа, которые нужно отправлять курьерской службой. Это лишние расходы, которые можно обойти стороной, если обратиться в компанию Документ24. Весь процесс с нашей помощью выглядит так:
- Вы пересылаете нам оригинал документа и мы самостоятельно ставим на него апостиль.
- Затем мы отправляем скан ваших документов авторизованному переводчику в Бразилию.
- Он выполняет авторизованный перевод и заверяет его у нотариуса.
- Готовый документ доставляют вам на нужный адрес в Бразилию.
Ваш заказ будет выполнять надежный авторизованный переводчик в Бразилии. Все будет готово точно в срок, на высоком профессиональном уровне.
Сколько стоит сертифицированный перевод
Стоимость перевода зависит от типа вашего документа. Для получения точного расчета, напишите нашему специалисту в форме ниже.

Анастасия
Бурцева
Эксперт по легализации документов
Мы работаем!
Короткая ссылка на статью: https://blog.document24.ru/?p=8527