Апостиль для Марокко

Гаагская конвенция в Марокко вступила в силу 14 августа 2016 года, не смотря на то что присоединилась к конвенции еще в 2015 году. Раньше для Марокко делали консульскую легализацию документов, но сейчас, чтобы российские документы были действительно в Марокко, на них сперва нужно поставить апостиль, а затем выполнять перевод на французский или арабский язык. В этой статье я расскажу подробнее как сделать легализацию документов, без легализации в посольстве Марокко.

Сам штамп апостиль выглядит следующим образом:

апостиль мвд

Отличие этого типа заверения от консульской легализации в том, что оно является упрощенным: не нужно проходить заверение в посольстве Марокко в Москве, достаточно поставить штамп апостиль и сделать перевод на французский или арабский язык, в зависимости от требований принимающей стороны. Такой документ можно будет использовать на территории Марокко без дополнительного заверения в посольстве.

 ❖  Часто встречаю комментарии по поводу того, что консульская легализация проще апостиля, или же противоположное мнение. На самом деле каждый из этих типов легализации имеет свои нюансы и требования, поэтому дать однозначный ответ на этот вопрос невозможно. Специалисты компании Документ24 одинаково хорошо разбираются в вопросах как консульской легализации, так и апостиля, поэтому обратившись к нам, вы не только получите правильно оформленные бумаги, но и сами будете разбираться в вопросах оформления документов. 

Где поставить апостиль на документы для Марокко → ЧИТАТЬ.

Два способа проставления апостиля для Марокко

1. Если апостиль можно поставить на оригинал документа, то легализация для Марокко будет выглядеть следующим способом:

▻ Апостиль на оригинал документа → присяжный перевод в Марокко

2. Если апостиль нельзя поставить на оригинал документа (сертификат, справка из банка, доверенность, договор и т.д), действуем по другой схеме:

▻ Нотариальная копия → нотариальный перевод → апостиль на нот. перевод в Минюст

Приведу вам примеры обоих способ оформления:

С апостилем на оригинал документа

В качестве образца возьмем самый распространенный тип документа — свидетельство о рождении для Марокко.

1. Ставим апостиль на оригинал свидетельства о рождении в ЗАГСе по месту прописки.
Свидетельство о рождении для Бразилии Апостиль на свидетельство о рождении для Бразилии

2. Отправляем документы присяжному переводчику в Марокко для осуществления перевода.

С апостилем на нотариальный перевод документа

Для образца взято свидетельство о профессиональной подготовке

1. Нотариальная копия документа.
Апостиль для Марокко на такой сертификат можно поставить только на нотариальную копию в Министерстве Юстиции РФ. На оригинал поставить апостиль не получится, поэтому сначала снимаем копию и заверяем её у нотариуса.
img12img19-1
2. Нотариальный перевод для Марокко необходимо выполнять на арабский или на французский язык, а также сразу на два языка, в зависимости от того какие требования выдвинула принимающая сторона. В данном образце перевод выполнен на арабский язык.
img21img23img25
3. Проставление апостиля в Министерстве Юстиции на нотариальный перевод.

img27img29

Если вам нужно поставить апостиль для Марокко и вы не знаете как это сделать, обратитесь к специалистам Документ24. Мы разберемся именно в вашей ситуации и поможем быстро оформить необходимые документы. Оставьте свою заявку в форме ниже. 

Апостиль для Марокко

Екатерина
Маракулина

Эксперт по легализации документов

Мы работаем!

Короткая ссылка на статью: https://blog.document24.ru/?p=10576

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Оценок: 4, в среднем: 5,00 из 5)
Загрузка...