Апостиль для Марокко
Гаагская конвенция в Марокко вступила в силу 14 августа 2016 года, не смотря на то что присоединилась к конвенции еще в 2015 году. Раньше для Марокко делали консульскую легализацию документов, но сейчас, чтобы российские документы были действительно в Марокко, на них сперва нужно поставить апостиль, а затем выполнять перевод на французский или арабский язык. В этой статье я расскажу подробнее как сделать легализацию документов, без легализации в посольстве Марокко.
Сам штамп апостиль выглядит следующим образом:
Отличие этого типа заверения от консульской легализации в том, что оно является упрощенным: не нужно проходить заверение в посольстве Марокко в Москве, достаточно поставить штамп апостиль и сделать перевод на французский или арабский язык, в зависимости от требований принимающей стороны. Такой документ можно будет использовать на территории Марокко без дополнительного заверения в посольстве.
Где поставить апостиль на документы для Марокко → ЧИТАТЬ.
Два способа проставления апостиля для Марокко
1. Если апостиль можно поставить на оригинал документа, то легализация для Марокко будет выглядеть следующим способом:
▻ Апостиль на оригинал документа → присяжный перевод в Марокко
2. Если апостиль нельзя поставить на оригинал документа (сертификат, справка из банка, доверенность, договор и т.д), действуем по другой схеме:
▻ Нотариальная копия → нотариальный перевод → апостиль на нот. перевод в Минюст
Приведу вам примеры обоих способ оформления:
С апостилем на оригинал документа
В качестве образца возьмем самый распространенный тип документа — свидетельство о рождении для Марокко.
1. Ставим апостиль на оригинал свидетельства о рождении в ЗАГСе по месту прописки.
2. Отправляем документы присяжному переводчику в Марокко для осуществления перевода.
С апостилем на нотариальный перевод документа
Для образца взято свидетельство о профессиональной подготовке
1. Нотариальная копия документа.
Апостиль для Марокко на такой сертификат можно поставить только на нотариальную копию в Министерстве Юстиции РФ. На оригинал поставить апостиль не получится, поэтому сначала снимаем копию и заверяем её у нотариуса.
2. Нотариальный перевод для Марокко необходимо выполнять на арабский или на французский язык, а также сразу на два языка, в зависимости от того какие требования выдвинула принимающая сторона. В данном образце перевод выполнен на арабский язык.
3. Проставление апостиля в Министерстве Юстиции на нотариальный перевод.
Если вам нужно поставить апостиль для Марокко и вы не знаете как это сделать, обратитесь к специалистам Документ24. Мы разберемся именно в вашей ситуации и поможем быстро оформить необходимые документы. Оставьте свою заявку в форме ниже.
Екатерина
Маракулина
Эксперт по легализации документов
Мы работаем!
Короткая ссылка на статью: https://blog.document24.ru/?p=10576