Аккредитованный перевод для Италии
Какой нужен перевод для Италии? Нотариальный, сертифицированный, аккредитованный или можно перевести документ самому? Куда обращаться, чтобы потом не переделывать перевод? Читайте ответы в этой статье.
Содержание:
1. Что такое аккредитованный перевод
2. Как сделать аккредитованный перевод
3. Стоимость аккредитованного перевода
4. Услуги переводчика для Италии
Какой перевод делать для Италии?
Переводы российских документов для Италии должны быть заверены в консульстве Италии в Москве. Консульство принимает на заверение только аккредитованные переводы.
Что такое аккредитованный перевод для Италии
Аккредитованный перевод – это перевод, выполненный не любым переводчиком, а аккредитованным при консульстве Италии. Актуальный список аккредитованных переводчиков есть на сайте консульства Италии в разделе Elenco dei traduttori accreditati. Переводчиков много, есть и московские, и региональные, можно обращаться к любому ближайшему. Иногда список корректируется, кого-то добавляют, кого-то убирают, так что на других сервисах может быть устаревшая информация.
Как сделать аккредитованный перевод для Италии
Процедура аккредитованного перевода на итальянский язык:
Поставить апостиль.
Перед тем как выполнить аккредитованный перевод, мы ставим апостиль на оригинал документа, например, на свидетельство о рождении, о браке, справку о несудимости, диплом, аттестат, доверенность и т.п. Читать подробнее где ставить апостиль. В нашем примере мы поставили апостиль на свидетельство о рождении в Архивно-информационном отделе города Москвы. Для некоторых документов, например, ИНН, справки 2-НДФЛ , налоговые декларации, договора, свидетельства о собственности, выписки, апостиль не требуется, можно сразу приступать к переводу.
Сделать аккредитованный перевод.
Далее мы передаём документы аккредитованному переводчику, который переводит их в соотвествии с требованиями итальянского консульства. Мы обращаемся к проверенным переводчикам, которые выполняют работу максимально быстро и качественно. В данном случае перевод подшивается к обычной копии свидетельства. Как подшивать перевод читайте ниже. Обратите внимание, на последнем листе стоит печать и подпись переводчика, но этого не достаточно для Италии, необходимо консульское заверение.
Заверение перевода в консульстве Италии.
Аккредитованный перевод мы заверяем в консульстве Италии в Москве. Некоторые называют это легализацией, но на самом деле это не консульская легализация, а заверение копии и перевода, как в этих образцах:
Еще один пример: аккредитованный перевод доверенности для Италии. Апостиль в этом случае проставлен на нотариальную копию документа в Минюст. И перевод соответственно выполнен с нотариальной копии доверенности.
Вот пример пенсионного удостоверения без апостиля с аккредитованным переводом и легализацией в консульстве. Как писали выше, аналогично можно сделать для деклараций, договоров, справок из банков, о прописке, составе семьи и для прочих подобных документов.
Как правильно подшивать аккредитованный перевод
Консульство Италии подшивает переводы либо к оригиналу документа, либо к его копии (не нотариальной). Подшивать перевод к нотариальной копии нельзя по регламенту консульства. Стоимость заверения одного листа копии 10 евро, одного листа перевода 13 евро. Обратите внимание, что консульство Италии берёт оплату по количеству листов, а не страниц. Поэтому все копии и переводы мы размещаем на одном листе с двух сторон.
Если перевод подшит к оригиналу, оплачивается только заверение перевода. Если к копии, оплачивается заверение и копии, и перевода. Чтобы не переплачивать, заверяйте документы так:
- справки ЗАГС, справки о несудимости, нотариальные документы, судебные решения, различные справки и выписки – рекомендуем подшивать переводы к оригиналу, но можно и к копии
- свидетельства ЗАГС, дипломы, аттестаты, паспорта, трудовые книжки, уставы – рекомендуем подшивать переводы к копии, но можно и к оригиналу
Стоимость аккредитованного перевода
Цена за аккредитованный перевод зависит от объема документа. Если это многостраничный документ, например, паспорт, учебная программа, контракт, сумма будет на порядок выше, чем для одностраничных документов. Если документ не стандартный, считается каждая переводческая страница. Чтобы назвать точную сумму, нам нужно понимать какой именно у вас документ. Оставьте заявку.
Стоимость наших услуг по переводу и заверению во всех инстанциях рассчитываются по прайсу.
Сроки оформления аккредитованного перевода
Аккредитованные переводчики выполняют перевод относительно быстро – за 2-3 дня. Консульство Италии заверяет документы за 1 неделю, а с доплатой за срочность за 1 рабочий день. Таким образом процесс легализации занимает не более 2 недель. Но проблема в том, что консульство Италии принимает документы на заверение только по онлайн записи, которая расписана на 1-2 месяца вперед. Поэтому нужно записываться заранее, либо постоянно мониторить в надежде, что кто-то отменит свою запись.
Заказать перевод для Италии
Мы решили выбрать для себя нескольких аккредитованных переводчиков для постоянной работы, поэтому сделали по переводу у каждого. Вот что вышло: все прошли обучение и аккредитацию, но некоторые допускают ошибки, у всех разная скорость и загруженность, единой стоимости нет, поэтому цены тоже варьируются.
В результате эксперимента мы нашли идеальное соотношение цена/качество/сроки, чтобы наши клиенты оставались довольны. К тому же мы гарантируем бесплатную переделку в случае ошибки в переводе. Закажите перевод в форме ниже.

Гульназ
Кирьянова
Эксперт по легализации документов
Мы работаем!
Короткая ссылка на статью: https://blog.document24.ru/?p=7573