Блог "Документ24"

Консульство Италии

Генеральное Консульство Италии в РФ
Адрес: г. Москва, Якиманская набережная, д. 10 (станция метро «Полянка»)

консульство Италии 

Контакты Социального Отдела
Телефоны: +7-495-796-96-92; +7-495-916-54-49; +7-495-916-54-51
Официальный сайт: consmosca.esteri.it
Электронная почта: sociale.conmosca@esteri.it

Режим работы
Рабочие дни: понедельник — пятница.
Часы работы: с 9:00 до 12:30 (прием и выдача документов).
Предварительно записываться на прием в консульство Италии не требуется.
Выходные дни: суббота, воскресенье, праздничные дни по календарю РФ и Италии.

Патриарший мост (недавлеко от консульства Италии)Обратите внимание, в Генеральном Консульстве Италии в Москве могут заверить переводы документов только, если они были выданы в России. Документы других стран не подлежат консульскому заверению в Москве.

Чтобы заверить правильность переводов на итальянский язык нужно обратиться в Социальный отдел Консульства. Думаю, многие из вас хорошо знают Патриарший мост и Храм Христа Спасителя в Москве. На другом конце моста в нескольких минутах ходьбы и находится Консульство Италии.

Рассмотрим какие услуги можно получить в Генеральном консульстве Италии в Москве и какие оформить справки.

Заверение аккредитованного перевода

Консульская легализация документов для Италии не требуется, на все личные официальные бумаги нужно ставить штамп Апостиль. Связано это с тем, что Италия относится к странам, которые подписали Гаагскую Конвенцию от 1961 года. Для Италии нужно ставить апостиль на оригинал документа, но, если вдруг апостиль на оригинал поставить никак не получается, можно поставить его на нотариальную копию. Что касается перевода, то для Италии подходит только аккредитованный перевод, заверенный в Генеральном Консульство Италии. Читать статью «Аккредитованный перевод для Италии».

Пошлина в консульстве Италии оплачивается наличными в евро. При себе нужно иметь всю сумму без сдачи.
— Заверение перевода: 13 евро за лист (не путать со страницей)
— Заверение копии документа: 10 евро за лист

Важно! При заверении большинства документов в консульстве Италии перевод подшивается к обычной копии документа, эту копию нужно заверить, поэтому пошлина оплачивается и за заверение копии документа и за заверение перевода. На консульском сборе можно сэкономить, если перевод подшить к нотариальной копии документа, потому что нотариальные копии не заверяются, они считаются таким же оригиналом. В этом случае оплачивается только заверение перевода, копии не заверяются консульством.

Dichiarazione di valore

Dichiarazione di valore  — документ, который подтверждает, что полученный уровень образования в России соответствует итальянским нормам. Декларация Dichiarazione di valore представляет собой справку, которая сшивается с копией и переводом документа об образовании. Эту процедуру выполняет социальный отдел Генерального консульства Италии. Читать подробнее.

Пошлина за справку Дикириационе ди валоре: 41 евро

Образец Dichiarazione di valore из консульства Италии

Получение Codice Fiscale (Кодиче Фискале)

Налоговый код в бумажном варианте можно получить через Генеральное консульство Италии в Москве. Обратиться нужно в социальный отдел. По приезду в Италию бумажный лист можно обменять на пластиковую карточку с фотографией, которая будет действительна в течении 5 лет. Детям без российского паспорта Codice Fiscale также выдается. Потребуется заполненное заявление, доверенность и копия загранпаспорта. Посмотреть образец.  Подтверждение прописки не требуется.

Codice Fiscale выдается бесплатно, консульский сбор отсутствует.
Срок выполнения: готовый Codice Fiscale можно забрать уже на следующий рабочий день.

Штамп Аннулировано (ANNULLATO)

«Добрый день. Я подавала документы на заверение в консульство Италии. Я подала их самостоятельно, когда еще была в Москве, а затем уехала в Италию. Попросила маму забрать готовые бумаги и отправить мне. Когда я получила документы увидела, что на последнем листе стоит печать посольства и штамп аннулировано. Что это значит? Мои документы не подходят? Я что-то не правильно оформила?» Венера, Италия

Добрый день, Венера. Вы зря переживаете. На первый взгляд может показаться, что ваши документы не прошли заверение в посольстве Италии, и что весь пакет документов необходимо оформлять заново. Но не торопитесь снова ставить апостиль, и делать перевод на итальянский язык. Штамп «Аннулировано» в консульстве Италии не означает, что ваши документы не прошли заверение. Документы при приеме проверяют, и если в них обнаружены какие-то ошибки, то документы вернут на переделку без печати. В вашем случае штамп означает, что аннулирована только печать консульства Италии. Если вы посмотрите внимательней, то рядом стоит еще один штамп. Поэтому не переживайте, такие документы можно использовать и Италии, они являются действительными и никаких проблем с их использованием не возникает.

Образец штампа «Аннулировано»
%d1%88%d1%82%d0%b0%d0%bc%d0%bf-%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%83%d0%bb%d0%b8%d1%80%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%be

Водительские права для Италии

На водительские права для Италии поставить штамп апостиль нельзя. Но легализовать их можно другим способом: сделать только перевод документа, без проставления апостиля, и заверить в консульстве Италии в Москве. Перевод будет подшиваться к копии водительских прав. Но всё равно нужно будет отправить нам сами водительские права, так как оригинал потребуется для предъявления в консульстве Италии. Процедура оформления:

1. Снимаем с водительских прав обычную копию.
2. Выполняем аккредитованный перевод на итальянский язык.
3. Заверяем документы в Генеральном консульстве Италии в Москве.
4. Отправляем готовые документы вам.

Разночтение документов

Проблема в разночтении данных в документах для Италии имеет особенную популярность среди граждан Беларуси и Украины, так как имена в украинских и белоруских паспортах пишутся иначе, чем в российских документах.

Например, у клиентки в российском свидетельстве о рождении РФ имя написано как Екатерина. Соответственно перевод имени в свидетельстве о рождении будет Ekaterina. А в белорусском паспорте имя прописано как Кацярына (Katsiaryna). Генеральное консульство Италии пишет имена по российским стандартам, игнорируя то, что написано в вашем белорусском паспорте.

Вот другой пример, уже с украинским паспортом. В паспорте написано имя Катерина (Kateryna), а в свидетельстве о рождении РФ – Екатерина.
 

Аккредитованный переводчик обязан соблюдать требования консульства, поэтому написал Ekaterina. Если бы переводчик написал имя по паспорту, в консульстве Италии такой документ не приняли на заверение. В любом случае получается разночтение с паспортом.
 

Консульство Италии в таких случаях отправляет в консульство РФ в Италии за справкой Stessa persona fisica «одно и то же лицо». Но данную справку в консульстве РФ можно получить только при наличии российского гражданства. Гражданам Беларуси её не выдадут. В консульство Италии в Беларуси тоже нет смысла обращаться, так как подтвердить имя нужно в российском свидетельстве о рождении.

Получается такой замкнутый круг. Но не стоит переживать, выход в этой ситуации есть  – если у вас есть разночтения в документах и получить справку Stessa persona fisica не представляется возможным, нужно делать перевод в Италии у местных переводчиков и заверять его в суде.

Оставить свою заявку на оформление документов для Италии вы можете внизу этой статьи. 

Екатерина
Маракулина

Эксперт по легализации документов

Оформить документы





Короткая ссылка на статью: https://blog.document24.ru/?p=2124

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Оценок: 22, в среднем: 4,50 из 5)
Загрузка...